Ma már hazánkban is lehet kapni olyan könyveket, amelyek magyarul és idegen nyelven is tartalmazzák ugyanazt a szöveget. (És bízzunk benne, hogy egyre több ilyen lesz. :)) Egy ilyenre bukkantam ma az egyik könyvesboltban. [Tovább olvasom…] about Kétnyelvű könyvekkel a kétnyelvűségért
nyelvtanulás
Egynyelvű szülőnek kétnyelvű gyereke?
Egy újabb kétnyelvűségről szóló könyvben olvasom, hogy még akkor is lehetséges kétnyelvű gyerekeket nevelnie egynyelvű szülőknek, ha nincs meg az az előnyük, hogy külföldön élnek, ahol a gyermek a környezet által megtanulhat egy idegen nyelvet. A szülő maga is tanulhatja a nyelvet a gyerekekkel együtt, és használhat sok-sok segédeszközt (itt a blogon is olvashatsz róluk). [Tovább olvasom…] about Egynyelvű szülőnek kétnyelvű gyereke?
Fordítsak vagy ne?
Többször kaptam már kérdést ez ügyben: hogyan érdemes a kicsiknek egy nyelvet „tanítani”, átadni. Mondjunk valamit magyarul, aztán ismételjük meg angolul, németül (azaz azon a nyelven, amit átadni szeretnénk)? [Tovább olvasom…] about Fordítsak vagy ne?
Hibák – tényleg rosszak?
Nagyon érdekes a „saját bőrünkön” megtapasztalni, hogy dolgozzák fel a gyerekek a nyelv rendszerét. Természetes, hogy hibákat vétenek, miközben próbálkoznak a nyelv használatával. Az angol nyelv rendhagyó múlt idejét sok szakirodalom említi példaként: Eszter is épp ilyet „hibázott” valamelyik nap. A find (megtalál) igét múlt időben finded-nek mondta (helyesen found, mivel rendhagyó). A did múlt idejű segédigét is kezdni használni – ezt sem mindig jól még, de a lényeg a fejlődés! 🙂
Hogy beszélj a gyermekedhez, hogy leginkább hasznára váljon
Akár anyanyelvünket, akár egy második nyelvet szeretnénk átadni gyermekünknek, fontos, hogy beszédünkkel segítsük, hisz ez a legfontosabb forrás a számára.
Most 9 tippet találsz itt, amely segít abban, hogy úgy beszélj gyermekedhez, hogy megkönnyítsd számára a nyelvtanulást, és lehetővé tedd, hogy a hallottak leginkább hasznára váljanak. [Tovább olvasom…] about Hogy beszélj a gyermekedhez, hogy leginkább hasznára váljon
Itt az új év – gondold át!
Itt az új év, és most szerencsésen úgy alakultak a munkanapok, hogy van még idő az év elején egy kis pihenésre, feltöltődésre, gondolkodásra. [Tovább olvasom…] about Itt az új év – gondold át!
Az egy szülő – egy nyelv csak az egyik út
Sokan, akik a korai nyelvtanulás, mindenekelőtt az ellen vannak, hogy a szülő maga több nyelvet adjon át gyermekének, csak az egy szülő – egy nyelv stratégiát ismerik, azaz, ha a két szülő nyelve más, és mindketten az anyanyelvüket beszélik a kicsihez. Esetleg, ha egy harmadik nyelven kommunikálnak egymással, vagy harmadik nyelvű környezetben élnek, a gyermek egy újabb nyelvvel gazdagodhat. A szülők anyanyelvének különbözősége, vagy a lakóhely meghatározza, hogy a gyermek természetes környezetben sajátíthatja el ezeket a nyelveket. Szerencsésnek mondhajta magát, akinek ez megadatik, s sok pszichológus, pedagógus és azok a szülők, akik ilyen családban élnek, úgy gondolják, hogy a „nem természetes” kétnyelvűség erőltetett, felesleges, „nem-szabad”. [Tovább olvasom…] about Az egy szülő – egy nyelv csak az egyik út
Mélyről jön
Néha még most is megdöbbenek, hogy ha Eszter valamilyen váratlan helyzetben elkezdi használni az angolt, mennyire természetesen teszi. Nem értem magam, hisz miért ne tenné ezt (hisz hozzám szól), de jó rácsodálkozni ezekre az alkalmakra. (Valami ilyesmiről írtam a Természetesség c. bejegyzésben is.)
„Ha álmából fölkeltik is…” – az igazi tudás olyan mélyről jön, hogy még ilyen esetben is fel tudjuk idézni. Előfordult már ez máskor is: ha éjjel felriad, előfordul, hogy angolul hív, angolul kezd el beszélni. Azt hiszem, ez az, amit az iskoláskori nyelvtanulással nehéz elérni: hogy a második nyelvre ne másodikként tekintsen és még az ilyen „intim” helyzetekben is használni tudja.
Te tapasztaltál ehhez hasonlót?