Nemrég arról kérdeztelek benneteket a Facebook-on, hogy a ti családotok, a ti gyermeketek melyik kategóriába tartozik: (a) az egy szülő-egy nyelv stratégiájával nevelitek-e (azaz te és társad más anyanyelvűek vagytok), (b) külföldön éltek és otthon használjátok a magyart (kisebbségi nyelv otthon), netán (c) eltér a szülők anyanyelve és egy harmadik nyelven kommunikáltok egymással, vagy (d) hozzám hasonlóan egy tanult második nyelvet adtok át gyermeke(i)teknek. (Kértem azt is, ha nem fértek egyik kategóriába sem, akkor írjátok meg, nálatok hogyan történik a második [netán harmadik, negyedik?] nyelv átadása.)
Csodálatos élmény volt olvasni a válaszaitokat! „Mindenki másképp csinálja” – ahogy az LGT is megénekelte, és ez adja a gyönyörűségét. Név nélkül idézek most a válaszokból, azok okulására is, akik azt gondolják, hogy kétnyelvű csak úgy lehet egy gyermek, ha anya és apa más nyelvet beszél. (Ha valaki ékezetes billentyűzet hiánya miatt nem használta ezeket a betűket, nem javítottam.)
a + c: otthon beszeluenk nemetuel, arabul es angolul, ‘francais’ iskolaban, Cairoban
Mikor rákérdeztem, hogy hol van a magyar (mert magyarul írta válaszát, azt írta, hogy az oldalam követése által dolgozik azon, hogy ne felejtse el – wow!)
Mexikóban élünk. Férjem spanyolul beszél a fiammal, én magyarul (általában), családban spanyolul, tehát valószínűleg ez lesz az erős nyelv. Mivel itt nincs gyes, gyed, meg semmi, vissza kellett mennem dolgozni, s mivel amúgy is akartam, hogy M. megtanuljon németül és olaszul, kitaláltam a baba-mama tanfolyamokat. Ezt megerősíti, hogy én spontán váltok nyelvet, hangulatomtól függően vagy hogy mit akarok mondani, néha így, néha úgy, néha meg amúgy. Mesélni én csak magyarul, ha itt van a mexikói mama, akkor spanyolul. 13 hónapos, még nem beszél, csak karattyol valamit, amit nem lehet érteni, a kedvenc, valószínűleg nem tudatos szava: egy!
b es mar felnott gyermek, magyar- angol- holland + hozza a nemet az iskolabol es most kezd spanyolul tanulni:)
d és nagyon örülök, h van d-s szép számmal
Én is! 🙂
a) a ferjem angolul beszel a gyerekekkel, en pedig otthon magyarul beszelek veluk, de sokszor azon veszem eszre magam, hogy amikor angolul kerdeznek valamit a lanyaim, en automatikusan angolul valaszolok. magyarul szepen tudnak enekelni, a tarsalgas azonban eleg nehez nekik, mert csak velem tudjak gyakorolni.
C, de lassan E Én csak magyarul, férjem csak jávaiul, mások indonézül beszélnek a kisfiammal (2,5 éves). De az angol is kezd már bejönni. Kicsit később arabot is fog tanulni.
a) a férjem (spanyol katalán), 4 éve még csak angolul tudtunk kommunikálni, majd szépen lassan megtanított spanyolul, azóta spanyolul beszélünk otthon. Mivel itt Spanyolországban nincs sok lehetőségem magyarokkal találkozni, személyesen beszélgetni, így a 2 hónapja született kis csemeténk nem hall maga körül élő magyar társalgást csak a skype videotelefonálást a szüleimmel. Én minden tőlem telhetőt megteszek, hogy a kis porontyunk ne törje a magyart, a spanyolon és a katalánon kívül szépen megtanuljon angolul is. A férjem és én is felsőfokon beszélünk angolul.
A kislanyom 21 honapos, de 3 nyelven mond mar ertheto szavakat. Apaval torokul oviban angolul velem magyarul csacsog!
D: németül énekelek és olvasunk mesét, próbálok németül is beszélni vele, de ez sokmindentől függ, apától hallja a magyart eleget
B, hogy kicsit bonyolitsuk a helyzetet, 2 eves a kisfiam, Olaszorszagban elunk de a barataink angolok, nemetek, belgak, franciak stb. akikkel a „kozos nyelv”az angol. Mivel a nap nagy reszet veluk toltjuk, igy a magyar utan az angol a legtobbet hallott nyelv, majd ovodaban hozza jon az olasz. Eddig vele csak magyarul beszeltem, de mivel sokat vagyunk egyutt az angol baratainkkal, ezert egyre tobbet tanitok neki angolul. Tobb eve elek kulfoldon es mindig azt tapasztaltam, hogy ahogy ovoda-iskola kotelesek lesznek, az adott orszag nyelve lesz szamukra az eslo.
Nalunk a B a helyzet.Angliaban elunk, mindketten magyarul beszelunk.
B+D: otthon magyarul beszélünk, spanyolul az utcán és az iskolában tanulnak, angolul pedig a tudatosan eléjük rakott játékok és filmek segítségével, egész kis kortól.
Magyarországon élünk és a férjemmel az angolt választottuk az otthon nyelvének. A kisfiam mindent ért mindkét nyelven.
D es nagyon elvezem, hogy a valasztott masodik nyelv segitsegevel tanul egy harmadikat.
e: angol ovi
D, apa németül beszél a kislányunkkal
D, illetve kétnyelvű óvoda. Sárával születése óta angolul beszélek (meg is kérdezte egy aranyos kisfiú hétfőn a játszóházban, hogy vajon angol vagyok-e), Brúnóval is sokszor beszéltünk angolul. Ezen kívül nagyon sok rajzfilmet, éneket stb néznek angolul. És az óvodában is nagyon nagy hangsúlyt kap az angol. Az egyik óvó néni sokat beszél a gyerekekkel nap közben is angolul
C: magyar, alban es olasz
Ausztriában élünk, a férjem jól beszél németül, én kicsit,a gyerek osztrák-szlovén kétnyelvű iskolába jár és azért angolt is tanulnak, nagyon élvezi, szereti, egyre többet tudunk. Hatalmas lehetőség, pedig elsősorban a munka miatt költöztünk ki.
d ) beszélek hozzá horvátul (is), ott éltem 15 éves koromig
a) valasz ( nemet es magyar ) plussz, ha csak apa van a gyerekekkel, akkor ö csak angolul beszel. Müködik , söt nagyon is jol müködik!
Anya magyar, apa magyar, de sváb kisebbségi, tehát magyarországi német. Aztán úgy alakult, hogy most Németországban élünk már másfél éve…
Köszönöm mindenkinek, aki akár egy-egy betűvel is válaszolt!