Amikor a két- vagy többnyelvűség előnyeiről esik szó, ott áll a lista elemei között az is, hogy ha már egy második nyelvet beszél egy gyermek, a többi (értsd harmadik, negyedik) nyelvét könnyebben sajátítja el, és nagyfokú nyitottság van benne a nyelvek iránt.
Mostanában egyre gyakrabban tapasztalom meg ezt a nyitottságot gyermekeimnél. Nem számít az sem, hogy milyen nyelvről van szó. Az iskolatársak által belopózott hozzánk is a Gangnam Style, és így Eszter találkozott a koreai nyelvvel. Aztán társastáncon koreográfiát kaptak egy portugál nyelvű slágerre (Michel Telo Ai Se Eu Te Pego c. slágere). A németet – mint következő jelöltet – már régen kinéztük, már csak a nagy levegővétel hiányzik. 🙂
Az sem zavarja őket, ha kedves meséiket nem magyarul vagy angolul nézik, jöhet bármi, török, orosz – ha épp ilyenre kattintanak a youtube-on. A Tesz-vesz város DVD-inken román és cseh szinkron is válaszható az angol és a magyar mellett, és sokszor kérik, hogy előzőek valamelyike szóljon.
Valamelyik este pedig arról beszélgettünk Eszterrel, hogy melyik nyelvbe kellene belevágni, mire így gondolkodott hangosan:
– Az első nyelvem a magyar, a második az angol, a harmadik pedig a német lesz. Aztán meg talán a koreai. Vagy a portugál.
Hát így megy ez, kérem. Ilyen egyszerű. 🙂
Te tapasztaltál hasonlót?
Zita, naná, hogy szuper, így tovább! 🙂
Sziasztok,
Nálunk az első nyelv a magyar után az olasz tőlem,aztán a spanyol apától, és az angol az oviból.
Érdekes,hogy szerintem olaszból állnak a legjobban,de nem nagyon beszélnek,annak ellenére,hogy mindent értenek,és nagy a szókincsük is.Apának nem túl sok ideje van velük foglalkozni magyarul sem,nemhogy spanyolul,de mivel a múlt évben kétszer is töltöttünk spanyol nyelvterületen időt,így sokkal könnyebben megszólalnak,mint olaszul….ennyit számít a környezet,illetve ennyit tud hozzátenni….de a lényeg ,hogy valóban a többnyelvűség megnyitotta az utat bármely nyelv iránt,a múltkor csingilinget néztünk törökül,majd pocahontast portugálul,és ezt a lányom kérte.Ma már úgy kezdni egy dvd-nél,hogy megkérdezi milyen nyelvek vannak rajta,majd választ olyat,amihez kedve van….és érdekli-kíváncsi más nyelvek hangzására…szuper,nem? 🙂
Köszi, Eszter, jó olvasni a tapasztalataidat. Kínai: milyen érdekes, hogy valóban fel lehet fogni fejlesztőjátékként. :)) További sikereket nektek!
Kedves Annamari!
Nagyon jó a cikkeid, mindig szívesen olvasom őket.
Mi is több nyelvvel kezdtünk, már egész kicsin, 6 hónaposan. Egyetértek Xanitával, szerintem is jó ötlet minden nyelvhez egy olyan karaktert kapcsolni, akit könyvben és rajzfilmen is meg lehet találni.
A gyerekek tényleg nem keverik a szavakat, pontosan tudják, mikor melyik szókincset használják.
De fontos, hogy maga a rajzfilm nem tanít, szerintem könyvvel érdemes indítani és persze a szülő(k)nek kell mondani, kérdezni, mondókázni, énekelni az adott nyelven.
De tényleg jópofa dolog, hogy szinte bármivel lehet „bombázni” őket, mindenre nyitottak. Nálunk a negyedik nyelv lett a kínai (alapokkal tisztában vagyok), mert fantasztikus logikusságra oktat, miközben a rajzkészséget és memóriát is fejleszti (az auditív képességfejlesztés meg csak hab a tortán).
Mindenkinek csak nyitottságot kívánok: felesleges aggodalmaskodni a soknyelvűség miatt, persze azzal a megkötéssel, hogy erőltetni semmit nem szabad és mindig maradjon játékos a nyelvelsajátítás. És ugye ne az anyanyelvi szint meg a 12 éves korra már középfokú nyelvvizsga legyen a cél…
Üdv: Eszter
Tegnap Hello Kitty-t nézett a youtube-on spanyolul, és nagyokat nevetett. Kérdeztem, tudja-e, milyen nyelven beszélnek. „Hát, magyarul.” Arról persze fogalmam sincs, miért ez a válasz. Már korábban is csinálta, akkor a cseh nyelvre mondta, hogy magyarul van. Van valakinek ötlete? (4 éves múlt)
Pampalini, hű, de rég láttam! 🙂
Ezt én is tapasztalom. Igaz, mi eleve sok nyelvvel dolgozunk most már, (hárommal kezdtünk), és a meséknél az a különbség, hogy kialakult, mit milyen nyelven néznek, és attól csak ritkán akarnak eltérni. Törekedtünk arra is, persze nem 100%-os a dolog, hogy az adott kultúrából, gyermekkultúrából is merítsünk. Bár volt arra példa, hogy a Maja a méhecskét csehül nézték, bár addig angol hangsávon néztük, de Pampalini esetében már nem jött be a cseh változat, az magyarul megy, mert azt, amit Gálvölgyi művel Pampalini magyar hangjaként, azt nem lehet felülmúlni 🙂