Érdekes riport a Kossuth Rádió (MR1) Vendég a háznál című műsorában a kétnyelvű családokról (amikor külföldön él magyar család, vagy a két szülő anyanyelve különböző). Egy fontos kérdést is érint a beszélgetés: a kétnyelvű gyerekek olvasástanulását.
Nem értek minden szavával egyet, túl gyorsan letudta a hölgy az otthoni spanyol beszédet anélkül, hogy részletesebben megismerte volna a helyzetüket, de azért jó meghallgatni, és a kétnyelvű kisfiú nagyon édes. 🙂
Szia Szilvia!
Bár személyesen nem ismerek ilyet, csak olvastam róla, abszolút elképzelhető. Ha beszéled valamelyest a nyelvet, nyugodtan vezesd be az angolt is.
Mi itthon a fiunkat a születése óta két nyelven „tanítjuk”. A férjem csak németül, én egyenlőre csak magyarul beszélek hozzá. (Ez némileg kényszer is, mert külföldön élünk, a német létszükséglet, amennyiben itt maradunk.) Most 11 hónapos. Mindként nyelven mond különböző szavakat, és láthatóan érti a kérdéseket. Egyenlőre előfordul, hogy egy magyarul feltett kérdésre német szóval „válaszol”, de ez igazán akkor lesz majd érdekes, ha ténylegesen el kezd beszélni. Ovodás korára tervezem, hogy az angolt is „beiktatjuk”, mind itthon mind esetleg ovodai képzés keretében. Van valakinek esetleg tapasztalat ilyen helyzetről is?