<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Hozzászólás: Vajon meddig kell még várnunk?</title>
	<atom:link href="http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/2009/10/vajon-meddig-kell-meg-varnunk/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/2009/10/vajon-meddig-kell-meg-varnunk/</link>
	<description>Játékos otthoni nyelvtanulás kisgyerekeknek</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 14:00:22 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Szerző: diana</title>
		<link>http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/2009/10/vajon-meddig-kell-meg-varnunk/comment-page-1/#comment-3191</link>
		<dc:creator>diana</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 19:23:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/?p=688#comment-3191</guid>
		<description>Én lustának voltam ez ügyben nevelve. Szívesebben látom egy számomra kevésbé ismert nyelvnek a szinkronizált változatát. És ezáltal, ha minden feliratozva lenne, kevésbé szívesen néznék meg egy francia, vagy olasz filmet, pedig önmagukban értéket jelenthetnek. A másik az, ha tévézés közben pld.vasalok. Akkor fontos a hang, hogy ne kelljen annyit bámulni a képernyőt és világosan megértsem az összefüggéseket. 
Persze elismerem, hogy a nyelvtanulásban segítség lenne, ha eredeti hangon menne.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Én lustának voltam ez ügyben nevelve. Szívesebben látom egy számomra kevésbé ismert nyelvnek a szinkronizált változatát. És ezáltal, ha minden feliratozva lenne, kevésbé szívesen néznék meg egy francia, vagy olasz filmet, pedig önmagukban értéket jelenthetnek. A másik az, ha tévézés közben pld.vasalok. Akkor fontos a hang, hogy ne kelljen annyit bámulni a képernyőt és világosan megértsem az összefüggéseket.<br />
Persze elismerem, hogy a nyelvtanulásban segítség lenne, ha eredeti hangon menne.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Annamari</title>
		<link>http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/2009/10/vajon-meddig-kell-meg-varnunk/comment-page-1/#comment-3185</link>
		<dc:creator>Annamari</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 22:39:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/?p=688#comment-3185</guid>
		<description>Kedves Géza, töröltem a hozzászólásod, mert nem illett a témához és a blog szellemiségéhez (próbáltam értesítést is küldeni, de rossz e-mail címet adtál meg). Ha érdemi véleményed van a témával kapcsolatban, szívesen látom! ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kedves Géza, töröltem a hozzászólásod, mert nem illett a témához és a blog szellemiségéhez (próbáltam értesítést is küldeni, de rossz e-mail címet adtál meg). Ha érdemi véleményed van a témával kapcsolatban, szívesen látom! <img src='http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Annamari</title>
		<link>http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/2009/10/vajon-meddig-kell-meg-varnunk/comment-page-1/#comment-3176</link>
		<dc:creator>Annamari</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 22:08:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/?p=688#comment-3176</guid>
		<description>Ildi, a cikkben az angol tanulásáról volt szó, nyilván aki nem angolos, annak nem ez az ideális megoldás. De mint írtam feljebb is, ez választható lehetne digitális technikával, tehát mindenki úgy állítja be, ahogy akarja: szinkron - felirat adott ország nyelvén - felirat a film eredeti nyelvén. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ildi, a cikkben az angol tanulásáról volt szó, nyilván aki nem angolos, annak nem ez az ideális megoldás. De mint írtam feljebb is, ez választható lehetne digitális technikával, tehát mindenki úgy állítja be, ahogy akarja: szinkron &#8211; felirat adott ország nyelvén &#8211; felirat a film eredeti nyelvén. <img src='http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Ildi</title>
		<link>http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/2009/10/vajon-meddig-kell-meg-varnunk/comment-page-1/#comment-3175</link>
		<dc:creator>Ildi</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 20:25:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/?p=688#comment-3175</guid>
		<description>En Romaniaban elek, itt minden film az eredeti nyelven jatszodik le, roman felirattal. Az, hogy a felirat angol, legyen, nekem kisse meredek, hisz nem mindenki angolos. Ha valaki roman, de nemetul tanul es lejatsznak egy bulgar filmet angol felirattal az mit ert meg? Ez nem hiszem, hogy jo megoldas lenne. Viszont az eredeti nyelv es az adott orszag nyelven valo feliratozas szerintem valoban idealis. 
Ildi</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En Romaniaban elek, itt minden film az eredeti nyelven jatszodik le, roman felirattal. Az, hogy a felirat angol, legyen, nekem kisse meredek, hisz nem mindenki angolos. Ha valaki roman, de nemetul tanul es lejatsznak egy bulgar filmet angol felirattal az mit ert meg? Ez nem hiszem, hogy jo megoldas lenne. Viszont az eredeti nyelv es az adott orszag nyelven valo feliratozas szerintem valoban idealis.<br />
Ildi</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Fehérváriné Poncsák Anikó</title>
		<link>http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/2009/10/vajon-meddig-kell-meg-varnunk/comment-page-1/#comment-3170</link>
		<dc:creator>Fehérváriné Poncsák Anikó</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 12:28:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/?p=688#comment-3170</guid>
		<description>Én nagyon szeretem angolul nézni a filmeket. Sajnos nincs kábel csatornánk, de jó szomszédaink, a horvátok, románok, és szerbek csatornáin nagyon sok film megy eredeti nyelven, volt is amikor állandóan azokat néztem. Sokkal élvezhetőbb és nekem tetszik. Kár hogy mi magyarok nem veszünk példát róluk. Nem azért nem fordítják le, mert nincs pénz rá, de valljuk be sok pénzt meg is lehet vele spórolni, ha nem fizetnek annyi szinkronszinészt:) Na mindegy én várom hogy bevezessék egyszer itt is, és biztosan sokkal jobb lesz a magyarok angol kiejtése is:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Én nagyon szeretem angolul nézni a filmeket. Sajnos nincs kábel csatornánk, de jó szomszédaink, a horvátok, románok, és szerbek csatornáin nagyon sok film megy eredeti nyelven, volt is amikor állandóan azokat néztem. Sokkal élvezhetőbb és nekem tetszik. Kár hogy mi magyarok nem veszünk példát róluk. Nem azért nem fordítják le, mert nincs pénz rá, de valljuk be sok pénzt meg is lehet vele spórolni, ha nem fizetnek annyi szinkronszinészt:) Na mindegy én várom hogy bevezessék egyszer itt is, és biztosan sokkal jobb lesz a magyarok angol kiejtése is:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Szanita</title>
		<link>http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/2009/10/vajon-meddig-kell-meg-varnunk/comment-page-1/#comment-3169</link>
		<dc:creator>Szanita</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 10:04:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/?p=688#comment-3169</guid>
		<description>Sziasztok!
Én gyermekként abban nőttem fel, hogy mindent szinkronizálva nézünk, viszont nem zavart, ha alkalomadtán feliratos volt. Most a gyerekeimmel együtt váltok. Igaz, mióta a legnagyobb megszületett (szűk négy éve) gyakorlatilag egyáltalán nem nézünk tévét. Mivel a többnyelvű nevelést én is alkalmazom, napi kétszer fél órát néznek rajzfilmeket DVD-ről (angol, orosz főként, nagyon ritkán kínai, illetve néha magyar. Most éppen Hupikék törpikék &quot;láz&quot; van, de ezt magyarul töltöttük le, de ez az én hibám, ugyanis emlékeim szerint ennek kivételesen annyira jó a magyar szinkronja, hogy sajnáltam volna...
Egyik legérdekesebb filmélményem az volt, amikor pár éve az egyik albérlőtársammal egy francia filmet néztünk szlovák felirattal. Na, én se szlovákul, se franciául nem tudok, oroszul viszont igen, és ez alapján kb. 80%-ban értettem is a filmet.
A gyerekeim arra alszanak el, hogy meséket olvasunk (nálunk mese- és ifjúsági regények mennek, mert ha túl frissek, akár 50-60 percet is olvasunk). Kb. 2 hónapja vetettem be az ötletet, hogy mi lenne ha néha ez is menne angolul és oroszul (rövid, egyszerű mesék, képeskönyvek már kezdettől fogva forognak ezeken a nyelveken napközben). Először nagy volt az ellenállás, így letettem a szándékról. Kb. két hét múlva viszont ők kérték! Azóta rendszeres a dolog. Mivel nekik nem nagyon szokásuk kifejezni, hogy mennyire vannak otthon az adott nyelvben, egyelőre megelégszem azzal, hogy legalább az én nyelvtudásom biztosan fejlődik :)
Rövidebb angol szövegeket már lassan egész jól olvasok fejjel lefelé is (ha így tartják a könyvet), a cirill betűkkel ez még nem az igazi, de fejlődőképes vagyok :)
Anita</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sziasztok!<br />
Én gyermekként abban nőttem fel, hogy mindent szinkronizálva nézünk, viszont nem zavart, ha alkalomadtán feliratos volt. Most a gyerekeimmel együtt váltok. Igaz, mióta a legnagyobb megszületett (szűk négy éve) gyakorlatilag egyáltalán nem nézünk tévét. Mivel a többnyelvű nevelést én is alkalmazom, napi kétszer fél órát néznek rajzfilmeket DVD-ről (angol, orosz főként, nagyon ritkán kínai, illetve néha magyar. Most éppen Hupikék törpikék &#8220;láz&#8221; van, de ezt magyarul töltöttük le, de ez az én hibám, ugyanis emlékeim szerint ennek kivételesen annyira jó a magyar szinkronja, hogy sajnáltam volna&#8230;<br />
Egyik legérdekesebb filmélményem az volt, amikor pár éve az egyik albérlőtársammal egy francia filmet néztünk szlovák felirattal. Na, én se szlovákul, se franciául nem tudok, oroszul viszont igen, és ez alapján kb. 80%-ban értettem is a filmet.<br />
A gyerekeim arra alszanak el, hogy meséket olvasunk (nálunk mese- és ifjúsági regények mennek, mert ha túl frissek, akár 50-60 percet is olvasunk). Kb. 2 hónapja vetettem be az ötletet, hogy mi lenne ha néha ez is menne angolul és oroszul (rövid, egyszerű mesék, képeskönyvek már kezdettől fogva forognak ezeken a nyelveken napközben). Először nagy volt az ellenállás, így letettem a szándékról. Kb. két hét múlva viszont ők kérték! Azóta rendszeres a dolog. Mivel nekik nem nagyon szokásuk kifejezni, hogy mennyire vannak otthon az adott nyelvben, egyelőre megelégszem azzal, hogy legalább az én nyelvtudásom biztosan fejlődik <img src='http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Rövidebb angol szövegeket már lassan egész jól olvasok fejjel lefelé is (ha így tartják a könyvet), a cirill betűkkel ez még nem az igazi, de fejlődőképes vagyok <img src='http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Anita</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Erika</title>
		<link>http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/2009/10/vajon-meddig-kell-meg-varnunk/comment-page-1/#comment-3163</link>
		<dc:creator>Erika</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 23:12:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/?p=688#comment-3163</guid>
		<description>Sziasztok!
Én világ életemben az eredeti nyelvű filmeket szerettem nézni, esetleg felirattal.
A TV5-et, a francia csatornát már akkor csak francia felirattal néztem, amikor még egy szót sem értettem franciául, mégis tanultam belőle. Ami sokszor előfordult, megnéztem szótárban, aztán később nyelvtanfolyamra is eljártam.
A mozikban is mindig az alapján választottam, hogy mit játszanak eredeti nyelven és nagyon dühös tudtam és tudok lenni, ha az adott film csak szinkronnal elérhető.
Nagyon jó a magyar szinkron, én mégis haragszom, hogy mindent leszinkronizálnak és a tv csatornákon a mai napig csak ritkán tudok eredeti nyelven filmeket nézni.
Most költöztünk és itt még a külföldi közszolgálati adók (olasz, francia, spanyol) is a legmagasabb díjtételű csomagban vannak!!!! Ugyan miért??
Vért izzadok és egy vagyont fizetek, hogy a lányomnak angol és más nyelvű meséket, dalokat találjak, hogy neki már egy kicsit természetesebb legyen, hogy más nyelveken is kommunikáljon!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sziasztok!<br />
Én világ életemben az eredeti nyelvű filmeket szerettem nézni, esetleg felirattal.<br />
A TV5-et, a francia csatornát már akkor csak francia felirattal néztem, amikor még egy szót sem értettem franciául, mégis tanultam belőle. Ami sokszor előfordult, megnéztem szótárban, aztán később nyelvtanfolyamra is eljártam.<br />
A mozikban is mindig az alapján választottam, hogy mit játszanak eredeti nyelven és nagyon dühös tudtam és tudok lenni, ha az adott film csak szinkronnal elérhető.<br />
Nagyon jó a magyar szinkron, én mégis haragszom, hogy mindent leszinkronizálnak és a tv csatornákon a mai napig csak ritkán tudok eredeti nyelven filmeket nézni.<br />
Most költöztünk és itt még a külföldi közszolgálati adók (olasz, francia, spanyol) is a legmagasabb díjtételű csomagban vannak!!!! Ugyan miért??<br />
Vért izzadok és egy vagyont fizetek, hogy a lányomnak angol és más nyelvű meséket, dalokat találjak, hogy neki már egy kicsit természetesebb legyen, hogy más nyelveken is kommunikáljon!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Eszter</title>
		<link>http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/2009/10/vajon-meddig-kell-meg-varnunk/comment-page-1/#comment-3162</link>
		<dc:creator>Eszter</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 12:54:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/?p=688#comment-3162</guid>
		<description>Sziasztok!

Mi nagyon régóta csak angolul és nem szinkronosan nézzük a filmeket. Rengeteg sorozat, ami jó, itthon nem is megy vagy csak nagyon lemaradva 1-2 évaddal.
Még a moziba is a feliratos filmeket nézzük, még akkor is ha az németül vagy épp más nyelven készültek.
Valóban jó lenne ha lenne lehetőség arra, hogy a feliratot, a legjobb nyilván ha a nyelvet is megválaszthatnánk.Így, hogy ez nekünk természetes a 2 éves kisfiunknak is az, hogy Elmo nem magyarul beszél.:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sziasztok!</p>
<p>Mi nagyon régóta csak angolul és nem szinkronosan nézzük a filmeket. Rengeteg sorozat, ami jó, itthon nem is megy vagy csak nagyon lemaradva 1-2 évaddal.<br />
Még a moziba is a feliratos filmeket nézzük, még akkor is ha az németül vagy épp más nyelven készültek.<br />
Valóban jó lenne ha lenne lehetőség arra, hogy a feliratot, a legjobb nyilván ha a nyelvet is megválaszthatnánk.Így, hogy ez nekünk természetes a 2 éves kisfiunknak is az, hogy Elmo nem magyarul beszél.:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Józsa</title>
		<link>http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/2009/10/vajon-meddig-kell-meg-varnunk/comment-page-1/#comment-3158</link>
		<dc:creator>Józsa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 10:47:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/?p=688#comment-3158</guid>
		<description>Sziasztok.Érdekes téma..Való igaz,én is eredetiben szeretem nézni a filmeket.Horvát tv-t szoktam nézni,ők feliratoznak:)Nevetséges,de spanyol alaptudásomat a feliratos Esmeraldából szereztem.Ma is szoktam spanyol szappanoperákat hallgatni pl. mosogatás közben,ha nagyon elveszítem a fonalat,rápillantok a föliratra.Az én lánykám még csak 2éves és kezdő angolos,egyelőre nála nem alaklmazom a filmnézést,de később szerintem javára válik!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sziasztok.Érdekes téma..Való igaz,én is eredetiben szeretem nézni a filmeket.Horvát tv-t szoktam nézni,ők feliratoznak:)Nevetséges,de spanyol alaptudásomat a feliratos Esmeraldából szereztem.Ma is szoktam spanyol szappanoperákat hallgatni pl. mosogatás közben,ha nagyon elveszítem a fonalat,rápillantok a föliratra.Az én lánykám még csak 2éves és kezdő angolos,egyelőre nála nem alaklmazom a filmnézést,de később szerintem javára válik!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Szerző: Gálfiné Lipóczki Szilvia</title>
		<link>http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/2009/10/vajon-meddig-kell-meg-varnunk/comment-page-1/#comment-3156</link>
		<dc:creator>Gálfiné Lipóczki Szilvia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 08:18:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ketnyelvugyerek.hu/blog/?p=688#comment-3156</guid>
		<description>Sziaszztok!

Vasárnap este volt a tévében a Verdák, természetesen szinkronizálva, fél órát nézte, utána aludni akart menni. Másnap kérte a verdákat, de azt kérte, hogy angolul nézzük. Nem sokmindent mond angolul, de a legtöbb mesét: thomas, chuggington, ezeket mind angolul kéri, és csak ritkán kér magyart. Fel szoktam neki ajánlani, hogy válasszon, milyen nyelven szeretné, és általában angolul, ami szerintem azt jelenti, hogy őket nem a nyelv vezeti a mesében, hanem maga a mese érdekes, és nem, hogy milyen nyelven hallják. Szerintem a gyerekek többsége szívesen nézne nem csak magyar meséket.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sziaszztok!</p>
<p>Vasárnap este volt a tévében a Verdák, természetesen szinkronizálva, fél órát nézte, utána aludni akart menni. Másnap kérte a verdákat, de azt kérte, hogy angolul nézzük. Nem sokmindent mond angolul, de a legtöbb mesét: thomas, chuggington, ezeket mind angolul kéri, és csak ritkán kér magyart. Fel szoktam neki ajánlani, hogy válasszon, milyen nyelven szeretné, és általában angolul, ami szerintem azt jelenti, hogy őket nem a nyelv vezeti a mesében, hanem maga a mese érdekes, és nem, hogy milyen nyelven hallják. Szerintem a gyerekek többsége szívesen nézne nem csak magyar meséket.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

